Please follow and like us:

Dịch đại cương – EN42

Tham gia nhóm chia sẻ tài liệu: Tại đây

Xem thêm: Tại đây

Dịch đại cương – EN42 là một môn học trong chương trình đào tạo từ xa ngành ngôn ngữ anh của trường HOU. Dưới đây là một số tổng hợp của về đáp án của môn Dịch đại cương – EN42 hi vọng giúp bạn học tập hiệu quả hơn.

Theo dõi quantri123.com trên facebook để nhận được thông báo bài đăng sớm nhất. Hãy chia sẻ câu trả lời của bạn ở phần comment nhé!

https://www.facebook.com/quantri123com/

Bài luyện tập trắc nghiệm 01

The predominant purpose of theories of translation is ………… of every word and phrase in the original.

Chọn một câu trả lời:
a. To do a lot of translating
b. to express as exactly as possible the full force and meaning Câu trả lời đúng
c. To get as many meanings as possible
d. To do a good job

In the other theory of translation, the predominant purpose is……… , but rather moves in its new dress with the same ease as in its native rendering.

Chọn một câu trả lời:
a. to produce a result that does not read like a translation at all Câu trả lời đúng
b. To replace the new text with its direct meanings
c. To convey the meaning of the whole text Câu trả lời không đúng
d. To do the translation as quickly as possible

Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (………………………), preserving semantic and stylistic equivalencies.

Chọn một câu trả lời:
a. Another language
b. source language Câu trả lời đúng
c. First language
d. Second language

Translating must aim primarily at …………………………………….To do anything else is essentially false to one’s task as a translator.

Chọn một câu trả lời:
a. Correcting all the words and phrases.
b. Choosing the right word choice
c. Practising rendering texts.
d. “reproducing the message.” Câu trả lời đúng

Translation Studies, indeed a discipline in its own right, aims ……… which can be used as a guideline for the production of translations.

Chọn một câu trả lời:
a. to produce a comprehensive theory Câu trả lời đúng
b. To attract more researchers
c. To practise rendering texts of all kinds Câu trả lời không đúng
d. To find out a good book

Translation should ensure that the ……… meaning of the two will be approximately similar.

Chọn một câu trả lời:
a. surface Câu trả lời đúng
b. different
c. abstract
d. indirect

Translation has become popular in language learning and daily life. So far, there have been ………………………definitions of translation.

Chọn một câu trả lời:
a. many Câu trả lời đúng
b. 17
c. 18
d. 20

Since the mid-1970s the name ‘Translation Studies’ has been adopted to indicate that the …….……………………………………………is not just a minor branch of comparative literary study, nor yet a specific area of linguistics, but a vastly complex field .

Chọn một câu trả lời:
a. Way of translating
b. study of translation Câu trả lời đúng
c. Method of translation
d. Field of translation

to translate means “……………… a text in a target setting for a target purpose and target addresses in target circumstances”.

Chọn một câu trả lời:
a. To arrange
b. to produce Câu trả lời đúng
c. To get Câu trả lời không đúng
d. To correct

The translator discovers the meaning behind the forms in the source language and does his best to produce the same meaning …………………………………………….

Chọn một câu trả lời:
a. in the target language Câu trả lời đúng
b. in the source language
c. Outside the source text
d. Out of the source text

There is some unusuality or ……… in the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. Nature
b. Natural
c. Unnaturalness Câu trả lời đúng
d. unnatural Câu trả lời không đúng

The forms are ……………… to as the surface structure of a language.

Chọn một câu trả lời:
a. refer
b. Referred Câu trả lời đúng
c. Referring
d. Reference Câu trả lời không đúng

Translation is the ………………. of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.

Chọn một câu trả lời:
a. Replaced
b. Replacement Câu trả lời đúng
c. Replaceable
d. Replacing

The linguistic approaches basically saw translating as ……………………………

Chọn một câu trả lời:
a. An authentic way of expressing ideas.
b. a code-switching operation. Câu trả lời đúng
c. A good way of communication
d. A subject of study

Translation has become popular in language learning and daily life. So far, there have been many ………..……………….. of translation,

Chọn một câu trả lời:
a. defining
b. definition
c. definition
d. definitions Câu trả lời đúng

Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (Source Ianguage.) by …………………. in another language (Target Language).

Chọn một câu trả lời:
a. equivalent clauses
b. equivalent words Câu trả lời không đúng
c. equivalent material Câu trả lời đúng
d. equivalent sentences Câu trả lời không đúng

Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving………………

Chọn một câu trả lời:
a. All the features of words and phrases, not the whole sentence.
b. semantic and stylistic equivalencies. Câu trả lời đúng
c. The simplest form of the language in communication
d. Only the best meanings of the texts

The theory of translation involves normative approaches, putting a strong emphasis on prescribing to translators how to and ……………

Chọn một câu trả lời:
a. translating
b. how not to translate. Câu trả lời đúng
c. Where to translate
d. What to translate Câu trả lời không đúng

Translation theory includes ……………………….for translating figurative language, dealing with lexical mismatches, rhetorical questions, inclusion of cohesion markers, and many other topics crucial to good translation.

Chọn một câu trả lời:
a. Principles Câu trả lời đúng
b. Reasons
c. Results
d. Causes

It is the structural part of language which is actually seen in print or heard in ………

Chọn một câu trả lời:
a. Spoke
b. Spoken
c. Speech Câu trả lời đúng
d. Speaking Câu trả lời không đúng

There are a variety of cultural elements to take into………………..when starting a translation.

Chọn một câu trả lời:
a. consideration Câu trả lời đúng
b. Consider .
c. Considered
d. Considering

Translation is rendering a written text into another language in a way that the …………….. intended the text.

Chọn một câu trả lời:
a. Worker
b. Author Câu trả lời đúng
c. Secretary
d. Musician

Translation it must be conceived as an integral communicative……………………….

Chọn một câu trả lời:
a. Performance Câu trả lời đúng
b. Performed
c. performing
d. Performative Câu trả lời không đúng

The instructor can then hope to measure the students’ linguistic competence by …..

Chọn một câu trả lời:
a. Asking some questions Câu trả lời không đúng

b. means of the target language products. Câu trả lời đúng
c. Encouraging them to work more
d. Practising more and more

The choice of the right word in the receptor language to translate a word in the source-language text depends more ………than upon a fixed system of verbal consistency.

Chọn một câu trả lời:
a. At the context Câu trả lời không đúng
b. on the context Câu trả lời đúng
c. About the source text
d. With the meaning of the text

The manner in which the target reader responds to the target text must be the same as that in which the source reader responded to …………………

Chọn một câu trả lời:
a. The target text
b. The full text
c. the source text. Câu trả lời đúng
d. The final text

In ………………………..the form of the source language is replaced by the form of the receptor/target language.

Chọn một câu trả lời:
a. Transliteration
b. Translation Câu trả lời đúng
c. translated
d. Translating

The source-language content, form, style, function, etc. must be preserved, or at least that the translation must seek ………….them as far as possible.

Chọn một câu trả lời:
a. to preserve Câu trả lời đúng
b. Preserve
c. Preserving
d. preservation

The translator must strive for equivalence rather than identity. In a sense this is just another way of emphasizing ………………….rather than the conservation of the form of the utterance

Chọn một câu trả lời:
a. The correction of the message
b. The formation of the message
c. the reproduction of the message Câu trả lời đúng
d. The creation of the message

At the beginning of the 1970s, the focus shifted from the word or phrase ……the text as a unit of translation.

Chọn một câu trả lời:
a. At
b. For
c. To Câu trả lời đúng
d. With

Practically, whether ………………is termed as ‘Translation Theory’ or ‘Translation Studies’ it culminates with the theory on proper principles of translation.

Chọn một câu trả lời:
a. the study of translation Câu trả lời đúng
b. The interest in translation
c. The practice of translation
d. The usefulness of translation

The linguistic approaches basically …………….. translating as a code-switching operation.

Chọn một câu trả lời:
a. Seeing
b. Sees
c. Saw Câu trả lời đúng
d. seen

Translation, by dictionary definition, consists of changing from one state or form to another, to turn into ………………or another’s language.

Chọn một câu trả lời:
a. Her own
b. His own
c. Their own
d. one’s own Câu trả lời đúng

Translating may be defined as the process of ……………………signs or representations into other signs or representations.

Chọn một câu trả lời:
a. Transformed
b. transformer Câu trả lời không đúng
c. Transforming Câu trả lời đúng
d. Transformation

Translation theory includes principles for translating figurative language, dealing with lexical mismatches, rhetorical questions, inclusion of cohesion markers, and …

Chọn một câu trả lời:
a. To give translator a chance
b. Other fields to complete the process.
c. A lot of work to do
d. many other topics crucial to good translation. Câu trả lời đúng

The structures of …………………………………. will be preserved as closely as possible but not so closely that the target language structure will be seriously distorted.

Chọn một câu trả lời:
a. sentence
b. Clause
c. target
d. the source language Câu trả lời đúng

A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied ………it.

Chọn một câu trả lời:
a. With Câu trả lời đúng
b. About
c. Of
d. for

Dịch đại cương – EN42

Bài luyện tập trắc nghiệm 02
While the source text is addressed to a certain …………………, the translated text changes this factor in the situation of the language event to new readers in a new language.

Chọn một câu trả lời:
a.
b. Readership Câu trả lời đúng
c. Read
d. reader Câu trả lời không đúng

The three elements of source language, source text, and translator, theoretically and ………. precede the translated text.

Chọn một câu trả lời:
a. Practical
b. practice
c. Practically Câu trả lời đúng
d. Practise

A consecutive interpreter is one whose job is to change what…………………in one language into another language.

Chọn một câu trả lời:
a. has been said Câu trả lời đúng
b. Was said
c. Have been said
d. Were said

The source language, as has been seen earlier, is not only the very central and initial point for the …………….of the translation process but also is the background for all translation processes.

Chọn một câu trả lời:
a. Starting
b. started
c. To start
d. Start Câu trả lời đúng

This means that the translator has, ………………….the pressure of deadlines, more time than the interpreter (especially the simultaneous interpreter) to process the source text thoroughly .

Chọn một câu trả lời:
a. Despite Câu trả lời đúng
b. In spite
c. although
d. though

…………sits next to or behind his “client” doing a great variety of activities under different names: “community interpreting”, “public service interpreting”, “hospital interpreting”, “mental health interpreting” and “social service interpreting”

Chọn một câu trả lời:
a. The interpreter Câu trả lời đúng
b. The editor
c. The translator
d. The analyst
e. The operator

The elements of translation interact as elements achieving one function, in ……each element relates to one or more of the rest.

Chọn một câu trả lời:
a. What
b. Which Câu trả lời đúng
c. who
d. When

The producer of the final interpretation …………………… determines the meaning(s) which readers of the translation will read.

Chọn một câu trả lời:
a. Where
b. Which Câu trả lời đúng
c. When
d. What

The presentation here is conducted in a systematic manner with ……… restricted interactivity and closeness and much faster than consecutive interpretation.

Chọn một câu trả lời:
a. Somewhen
b. Somewhich
c. Somewhat Câu trả lời đúng
d. somewhere

compared with ………………text, the target language translated text may be so long, longer, or even shorter and may have new features which may not be found in the source language.

Chọn một câu trả lời:
a. the source language Câu trả lời đúng
b. The source of the language
c. The source of the text
d. The source text Câu trả lời không đúng

During preparations for simultaneous………………….., the interpreters’ booth, if not fixed, should be positioned so that the interpreters can see the speakers.

Chọn một câu trả lời:
a. Interprete
b. Interpreted
c. Interpreting
d. Interpretation Câu trả lời đúng

If the source text is taken to be the starting point of the translation process, then the translated text is the text which results from ………

Chọn một câu trả lời:
a. The reviewing process
b. The analysis process
c. the translation process. Câu trả lời đúng
d. The editing process

The translator is …………element in translation, since the study of translation and the language of translation is no more than the study of the translator’s linguistic ability

Chọn một câu trả lời:
a. the most important Câu trả lời đúng
b. an unimportant
c. A small
d. The only

Literal force is of course inevitably lost in these cases and the best that can be achieved is ……..to the pragmatic function of the TL cultural reference or practice.

Chọn một câu trả lời:
a. by means of arrangement

b. by means of faithfulness Câu trả lời đúng

c. by means of correction

d. by means of cleanness

A simultaneous translator changes what ……………………in one language into another language as someone is speaking.

Chọn một câu trả lời:
a. Was being said
b. Has been said Câu trả lời không đúng
c. is being said Câu trả lời đúng
d. Have been said

The source text is the text which has been chosen for translation. The translator cannot, without a good reason, change any………………..

Chọn một câu trả lời:
a. Topic of the text
b. Meaning of the text Câu trả lời không đúng
c. part of the source text.
d. Element of the text Câu trả lời không đúng

A Vietnamese-English translated text should follow the language rules……………. social-cultural features of the English – not Vietnamese – language and vice versa.

Chọn một câu trả lời:
a. and Câu trả lời đúng
b. or
c. So
d. but

For simultaneous interpretation, microphones, earphones and a booth are necessary ……………….

Chọn một câu trả lời:
a. Machines
b. Electrical devices
c. Domestic tools
d. technical equipment. Câu trả lời đúng

To have interpretation as precise as possible, they should make regular shorter breaks to enable the interpreters …………………….the message in the same spirit.

Chọn một câu trả lời:
a. to relay Câu trả lời đúng
b. To justify
c. To change
d. To reproduc

…………… is the language to which the text to be translated belongs. In other words, the source language is prior to translation.

Chọn một câu trả lời:
a. The first part of the language
b. The source language Câu trả lời đúng
c. The foreign language
d. The language form

The translator, like the linguist who …………..all human languages to be on an equal footing, is among the first candidate to be liberated from the dominance of one language/culture

Chọn một câu trả lời:
a. took
b. taken
c. takes Câu trả lời đúng
d. taking

The language of translation is perceived from the translated text, ……………the translator’s interpretations, the translator’s strategies and the translator’s abilities.

Chọn một câu trả lời:
a. Understanding Câu trả lời không đúng
b. Interacting
c. practising
d. reflecting Câu trả lời đúng

The translator’s judgments, strategies and manipulations ………………all potentially exist in the translator’s interpretation of the source text and the formulation of the translated text which is governed by the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. Do Câu trả lời đúng
b. Did
c. Does

d. Done

The translator has to think over his/her translation to suit a reader according to the reader’s social norms in the target language, so the language of translation is …

Chọn một câu trả lời:
a. Common
b. social. Câu trả lời đúng
c. Private
d. Personal

Mastery of the source language is a …………….for the translator, since this mastery is the key to his/her readings and interpretations of the text to be translated.

Chọn một câu trả lời:
a. Could
b. Can
c. May
d. Must Câu trả lời đúng

The readers to whom the ………………….. text is addressed are native or non-native users of the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. Translate
b. Translated Câu trả lời đúng
c. translating
d. translation

Today, roughly speaking, three ………………….of interpreting are practiced: liaison, consecutive and simultaneous interpreting.

Chọn một câu trả lời:
a. senses
b. Speeds
c. Forms Câu trả lời đúng
d. steps

What the interpreter is unable to grasp in his first and only confrontation with the text is …………….forever.

Chọn một câu trả lời:
a. Losing
b. lose

c. Lost Câu trả lời đúng
d. disappeared

whereas the interpreter is faced with a unique, orally delivered text, the translator has ……………………of “flicking back” through the permanently available written text.

Chọn một câu trả lời:
a. The difficulty
b. the possibility Câu trả lời đúng
c. The pleasure
d. The happiness

The translator is supposed to be beyond the influences of the social and …………. environment of any of the two languages.

Chọn một câu trả lời:
a. Cultivate
b. Cultivation
c. Culture
d. Cultural Câu trả lời đúng

The target language is the language into which ……………………from another language is translated.

Chọn một câu trả lời:
a. A paper
b. A report
c. a text Câu trả lời đúng
d. A document

The translated text is the actual definite material, …………has been produced by conveying the meaning of a source text in terms of another language and culture.

Chọn một câu trả lời:
a. Which Câu trả lời đúng
b. Where
c. What
d. When

Typically, two interpreters are placed together in a booth, and they follow an audio-transmission of speeches and …………………….

Chọn một câu trả lời:
a. interpret them directly. Câu trả lời đúng
b. Doing the interpretation
c. Translate all the things
d. Interpreting the talks

In addition…………..the changes resulting from the movement from one language to another, translation necessarily changes the receiver or addressee of the text.

Chọn một câu trả lời:
a. for
b. on
c. to Câu trả lời đúng
d. of

……………to whom the translated text is addressed are native or non-native users of the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. The interpreters
b. The readers Câu trả lời đúng
c. The reporters
d. The translators

The translated text is the actual definite material, which has been produced by ……………………..of a source text in terms of another language and culture.

Chọn một câu trả lời:
a. conveying the meaning Câu trả lời đúng
b. Reviewing the contents
c. Analysing the text
d. Producing the context

The language of translation is ………………. from the translated text, reflecting the translator’s interpretations, the translator’s strategies and the translator’s abilities.

Chọn một câu trả lời:
a. Take
b. Perceived Câu trả lời đúng
c. Get
d. Have

……is the interpreter of the source text, and the producer of the final interpretation which determines the meaning(s) which readers of the translation will read.

Chọn một câu trả lời:
a. The translator Câu trả lời đúng
b. The writer
c. The teacher
d. The reseacher

The translator is unable to change any aspect of the source language. Rather, many aspects of the translator’s work are conditioned and determined by……

Chọn một câu trả lời:
a. the source language.
b. The second language
c. The translated language
d. The target language
Câu trả lời không đúng

Dịch đại cương – EN42

Bài luyện tập trắc nghiệm 03
when meeting for the first time, …………………………..when introduced to a guest, English people often say: How do you do? as a greeting

Chọn một câu trả lời:
a. specially
b. Especially Câu trả lời đúng
c. Specialization
d. special Câu trả lời không đúng

Gist translation can be used in language learning situations (using the same language) ………at a written test

Chọn một câu trả lời:
a. to summarize a written text Câu trả lời đúng
b. to correct a written text
c. to consider a written text
d. to write a written text

Semantic translation focuses to a great degree on ………………..and form (syntax) of the original texts of high status

Chọn một câu trả lời:
a. Words and phrases
b. Contents
c. Structures
d. meaning (semantic content) Câu trả lời đúng

…………… translation (or sometimes direct/interlinear translation) focuses on translating words from the source text into the target language while the word order of the original is preserved.

Chọn một câu trả lời:
a. Word by word
b. Word for word Câu trả lời đúng
c. Word with word Câu trả lời không đúng
d. Word in word

The number of words and the sentence length may vary, depending on the ……………….of the translator when he/she adds explanations or comments to make clear the meaning of the original.

Chọn một câu trả lời:
a. Subjectivity Câu trả lời đúng
b. Object
c. Subject
d. Complement
Gist translation canbe used in language learning situations (using the same language) ………………at a written test

Chọn một câu trả lời:

a. to summarize a written text Câu trả lời đúng
b. to consider a written text
c. to write a written text
d. to correct a written text

Communicative translation gives high priority to the message communicated in the text where the actual form of the original is not closely bound to ……………

Chọn một câu trả lời:
a. Forms
b. its intended meaning Câu trả lời đúng
c. Intention
d. Structures

Adaptation translation aims to create an equivalence of ……. applicable to a different situation than that of the source language.

Chọn một câu trả lời:
a. the same value Câu trả lời đúng

b. The same method

c. The same thing

d. The same way.

In this situation the translator’s task is recreate some form of language ……………the same meaning.

Chọn một câu trả lời:
a. To follow

b. to convey Câu trả lời đúng

c. To correct

d. To change

It is also very useful for the translator to understand and analyze the original text before ………….it into the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. translating Câu trả lời đúng
b. Turning
c. Exchanging
d. Changing

Idiomatic translation can be applied to the English sentence that describes the degree of the sameness of the two girls’ appearance “ They look ………….. the same” (Chúng giống nhau như hai giọt nước).

Chọn một câu trả lời:
a. Exact
b. Exactness
c. Exactly Câu trả lời đúng
d. Exacting

“business is business” could be translated …………… as Công việc là công việc, không chen tình cảm vào đây được.

Chọn một câu trả lời:
a. Freeing
b. Freedom Câu trả lời không đúng
c. Free
d. Freely Câu trả lời đúng

The classifications of translation types are many according to different points of view, based on either structure, function, or ………

Chọn một câu trả lời:
a. Meaning Câu trả lời không đúng
b. semantics of language. Câu trả lời đúng
c. Meaningfulness
d. Meanings Câu trả lời không đúng

Different strategies or different methods of translation produce ………………. kinds of translation.

Chọn một câu trả lời:
a. Difference
b. Differ
c. Different Câu trả lời đúng
d. differently

……………is featured by the fact that grammatical structures and the meaning of words are translated almost as closely as those in the target language without paying attention to the situation or context .

Chọn một câu trả lời:
a. Communicative translation Câu trả lời không đúng
b. Literal translation Câu trả lời không đúng
c. Semantic translation
d. Faithful translation

Adaptation can also be considered a translation technique used when the context in the original text ……… in the Target Text culture.

Chọn một câu trả lời:
a. does not return
b. does not exist Câu trả lời đúng
c. does not run
d. does not work

Sometimes the grammar structure or the form of the words in the target language may …………………

Chọn một câu trả lời:
a. Remain

b.  change Câu trả lời đúng
c.  keep
d.  stay

Faithful translation can be described as one kind of translation which tries ………of words and context situation according to the grammar rules of the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. To create the meanings
b. To find out the menaings
c. To change the meanings
d. to convey the meanings Câu trả lời đúng

It goes without saying that all the types of translation mentioned above may ………….. justified in particular circumstances.

Chọn một câu trả lời:
a. been
b. was
c. is
d. be Câu trả lời đúng

In the history of translation development there have been a great number of terms: literal, free, literary, non-literary, borrowing, equivalence, figurative, so on ………

Chọn một câu trả lời:
a. And so hot
b. And so long
c. and so forth. Câu trả lời đúng
d. And so far

It is also very useful for the translator ……………………and analyze the original text before translating it into the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. to understand Câu trả lời đúng

b. Undertood

c. to understanding

d. Understanding

The translator tries to come as close as possible to the meaning conveyed by the words, by means of word order change or word choice so that the true meaning is……………….

Chọn một câu trả lời:
a. Used
b. conveyed. Câu trả lời đúng
c. Checked
d. done

………………………………….is based on the meaning of the text which aims to produce the message of the original but tends to distort nuances of meaning by using idioms and colloquialism where there do n ot exist in the original.

Chọn một câu trả lời:
a. Idiomatic translation Câu trả lời đúng
b. Faithful translation
c. Semantic translation
d. Communicative translation

A text could be translated into anything, ranging from one sentence to usually one third of the original length, depending …………………

Chọn một câu trả lời:
a. for specific situations.
b. Of specific situations.

c. with specific situations.
d. on specific situations. Câu trả lời đúng

………………is characterized by keeping the main idea/gist of a text, omitting all of its supporting details and subsidiary arguments.

Chọn một câu trả lời:
a. Communicative translation
Câu trả lời không đúng

b. Free translation
c. Gist translation Câu trả lời đúng
d. Literal translation

As indicated by the word “free”, free translation (sometimes dynamic translation) focuses more ……..than form in the target language

Chọn một câu trả lời:
a.on content Câu trả lời đúng

b. On words
c. On meanings
d. On structures Câu trả lời không đúng

In other words, adaptation translation aims to create an equivalence of the same value ……………………. to a different situation.

Chọn một câu trả lời:
a. Apply
b. Applicant
c. Applicable Câu trả lời đúng
d. Application

In English, the negation of the verb in the first clause stands for ……..in the following clause.

Chọn một câu trả lời:
a. the negation of the auxiliary verb
b. The affirmative form of the verb
c. the positive form of the verb
d. the negation of the verb Câu trả lời đúng

A text could be translated into anything, ranging from one sentence to usually one third of the …………………length, depending on specific situations.

Chọn một câu trả lời:
a. Originate
b. Origin
c. Origination
d. original Câu trả lời đúng

The meaning of words are translated almost as ……………… as those in the target language without paying attention to the situation or context

Chọn một câu trả lời:
a. Closing
b. closely Câu trả lời đúng
c. Closeness
d. close

Adaptation is a highly free type of translation. Here the focus is on socio-cultural phenomena or ………………that are absent in the target culture.

Chọn một câu trả lời:
a. Drillings

b. Works

c.  practices Câu trả lời đúng
d. Trainings

Dịch đại cương – EN42

Bài luyện tập trắc nghiệm 04
English prepositions are usually single words in, at, on…; …………, there are some prepositions that look like a phrase, phasal prepositions: because of, in spite of…

Chọn một câu trả lời:
a. Additionally
b. Further more
c. However Câu trả lời đúng
d. More over Câu trả lời không đúng

In some cases a prepositional phrase at the beginning of the English sentence may …………………that it is the subject of the sentence:

Chọn một câu trả lời:
a. make the translator understand Câu trả lời không đúng
b. make the translator get confusing
c. make the translator misunderstand Câu trả lời đúng
d. make the translator feel confusing

There is no article in Vietnamsese whereas the ………….of article: indefinite articles a, an, definite article the, or zero article is a must in English noun phrases.

Chọn một câu trả lời:
a. Usage
b. Using
c. Use Câu trả lời đúng
d. Used

The translator should remember …..the zero article with plural count nouns in English to mean generally

Chọn một câu trả lời:
a. Usage Câu trả lời không đúng
b. Using
c. to use Câu trả lời đúng
d. Use

Translators should define proper verbs of English to go with the subject, either …………………….: be, get, become… or action/dynamic verbs run, work… to follow the subject.

Chọn một câu trả lời:
a. linking/static verbs Câu trả lời đúng
b. Transitive verbs
c. Mono-transitive verbs
d. di-transitive verbs

Syntactical forms which …………. used to express grammatical meanings of the verb in English sentences are obligatory,

Chọn một câu trả lời:
a. Is
b. are Câu trả lời đúng
c. been
d. Has been Câu trả lời không đúng

……………………..in the English sentence is usually a noun phrase, pronouns, proper names, to-infinitives, gerunds, or clauses

Chọn một câu trả lời:
a. The clause
b. The predicate
c. The adverb
d. The subject Câu trả lời đúng

The sentence is structurally made up of a group of words which has subject and ……………………..as indispensible elements; the complement, object and adverbial are optional:

Chọn một câu trả lời:
a. Verb form
b. verb predicate Câu trả lời đúng
c. verb patterns
d. Verb phrase

A sentence is a group of words conveying a complete idea which normally contain a subject and a verb predicate…………………

Chọn một câu trả lời:
a. In negative forms Câu trả lời không đúng
b. in “finite” forms Câu trả lời đúng
c. In various forms
d. In good forms

Translators should use procedures of tranposition to render from the Source Language texts …………as to suit the Target Language grammar rules.

Chọn một câu trả lời:
a. in several ways
b. in many ways
c. in such ways Câu trả lời đúng
d. in such a way

As for noun phrases (NP), the noun (common noun: love, proper noun: Mai, and pronoun: you) is ………of the phrase.

Chọn một câu trả lời:
a. Hand
b. Head Câu trả lời đúng
c. Arm
d. Leg Câu trả lời không đúng

The classification of words in Vietnamese does not seem to be so distinctive: word classes do not have their typical forms, their forms never change in the sentence.

Chọn một câu trả lời:
a. class
b. Classify
c. Classes
d. Classification Câu trả lời đúng

In English, the …………….. phrase can be used after a verb, an adjective, or a noun and depend on them.

Chọn một câu trả lời:
a. prepositionally
b. prepositions
c. Prepositional Câu trả lời đúng
d. preposition Câu trả lời không đúng

Translators should define both subject and verb predicate at …………….. time if they want to translate a sentence.

Chọn một câu trả lời:
a. the same Câu trả lời đúng
b. The big
c. The nice.
d. The good

In English-Vietnamese translation of the predicate verb, the meanings of time and aspect can ……………………to such words as đã, sẽ, sắp, đang…

Chọn một câu trả lời:
a. Suitable Câu trả lời không đúng
b. Respond
c. Correspond Câu trả lời đúng
d. Go

The …………………………….in the English sentence usually stands right after the subject, giving information about the subject.

Chọn một câu trả lời:
a. Verb phrase

b. verb predicate Câu trả lời đúng

c. Verb form

d. Verb patterns

It is ………………..that in an English sentence the predicate verb (V) be in finite forms, the predicate agreeing with the subject in person and number

Chọn một câu trả lời:
a. Bad
b. Obligatory Câu trả lời đúng
c. New
d. Strange

As can be seen from above, the English sentence is mechanically indicated by means of a period/stop (.), a question mark (?) or an exclamation mark (!) – never by a comma (,) -……………………..

Chọn một câu trả lời:
a. at the beginning in writing
b. at the end in writing Câu trả lời đúng
c. by the end in writing
d. In the middle in writing

Coordinating conjuctions are only in mid-position whereas ………………conjunctions can be in initial or mid-position in the sentence.

Chọn một câu trả lời:
a. Subordination
b. subordinate
c. Subordinative Câu trả lời không đúng
d. Subordinating Câu trả lời đúng

Dịch đại cương – EN42

Bài kiểm tra trắc nghiệm
It is clear that words are ……..of by morphemes. For example, the word “book” has one morpheme and “book-s” two morphemes

Chọn một câu trả lời:
a. Contained up
b. Taken up
c. made up Câu trả lời  đúng
d. Consisted up

Things are defined as all animate beings and all inanimate entities. Events include all actions, processes, ……….. experiences.

Chọn một câu trả lời:
a. Nor
b. For
c. And Câu trả lời đúng
d. So

Concept is used in this section to refer not to the form (word) but only ……… the meaning in any given language.

Chọn một câu trả lời:
a. Towards
b. Under
c. For
d. To Câu trả lời đúng

Figurative meaning is based on or makes use of figures of ………………such as metaphor (an implied comparison between two things with the same characteristic.

Chọn một câu trả lời:
a. Writing
b. speak
c. Speech Câu trả lời đúng
d. Listening

Connotation is subjective by the language users, and can be influenced by ……

Chọn một câu trả lời:
a. Many methods
b. Many objects
c. Many subjects
d. many factors Câu trả lời đúng

There will be words which …………….some of the meaning components combined in them matching a word which has these components with some additional ones.

Chọn một câu trả lời:
a. Had
b. have Câu trả lời đúng
c. Has
d. Having

………………………………..meaning is also referred to as conceptual, cognitive or propositional meaning, but the sense is the same.

Chọn một câu trả lời:
a. denotative
b. Literal Câu trả lời không đúng
c. Indirect
d. Direct Câu trả lời không đúng

In Vietnamese, words that correspond to both lexical …………………. grammatical words in English are numerous.

Chọn một câu trả lời:
a. so
b. But
c. And Câu trả lời đúng
d. Or

The translator begins drafting the translation piece by piece, section …………………………by using the lexis and structures

Chọn một câu trả lời:
a. By phrase
b. by section Câu trả lời đúng
c. By sentence
d. By step

Faced by a text in a language, as student translators, you should analyze the text by asking and …………………………….several questions.

Chọn một câu trả lời:
a. Tobe answered
b. Answered
c. Answering Câu trả lời đúng
d. To be answering

In word formation, morphemes which occur at the front of a word are called ……………………….

Chọn một câu trả lời:
a. prefixes Câu trả lời đúng
b. root.
c. Inflectional
d. Suffixes

………………………………should be aware of the concepts muli-words convey and the rules how to make and write compound words in English.

Chọn một câu trả lời:
a. Translators Câu trả lời đúng
b. Doctors
c. Workers
d. Teachers

Meaning components are ‘packaged’ differently in one language from another. That is why the translator needs …………… to analyze the lexical items (words) of the source text in order to translate them.

Chọn một câu trả lời:
a. Have been able
b. be able Câu trả lời không đúng
c. Has been able
d. to be able

However, grammatical words in general and articles and prepositions in ………………..might cause headache to translators.

Chọn một câu trả lời:
a. Time
b. deed
c. particular Câu trả lời đúng
d. fact

Vietnamese is a ………… language. Vietnamese words do not change their forms.

Chọn một câu trả lời:
a. First
b. non-inflectional
Câu trả lời đúng

c. inflectional
d. Second

It may then be possible to translate with a word in the receptor language which is ………………… the central concept and use a phrase to add a further definition.

Chọn một câu trả lời:
a. equivalent on Câu trả lời không đúng
b. equivalent for
c. equivalent with
d. equivalent to

Semantically, the meaning of a word includes a number of meaning components classified as things, events, attributes or relations which are combined ………………lexical items.

Chọn một câu trả lời:
a. Under
b. for
c. into Câu trả lời đúng
d. about

There are some word classes that are only typical in certain languages, so the number of word classes in all languages is not similar and their ………………..are not the same.

Chọn một câu trả lời:
a. Relationship
b. Syntactic functions
c. structure
Câu trả lời không đúng

d. grammartical context.

Translators should rely on the context to select the right word; in ………………about which word to be used, they could consult a dictionary of synonyms and antonyms or any thesaurus for help.

Chọn một câu trả lời:
a. case of doubt Câu trả lời đúng
b. example of doubt
c. way of doubt
d. field of doubt

The translators should read the text several times, then if possible read other materials that may help in understanding the culture or language of the ……………………

Chọn một câu trả lời:
a. Passage
b. Language
c. source text Câu trả lời đúng
d. Paragraph

The translator also has to solve, ………………., matters involving text adjustments in terms of additions, omissions and adaptations.

Chọn một câu trả lời:
a. in mind Câu trả lời đúng
b. Inside mind
c. At mind
d. Within mind

The translator should try ………..in the text those differences (usually by underlining) both in linguistic and cultural aspects between the source and target language

Chọn một câu trả lời:
a. Finding
b. To found
c. to find Câu trả lời đúng
d. Found

Remember that all of our verbalizing must be done in the target language now. We must ………………..between alternatives and produce a text that is sequentially complete.

Chọn một câu trả lời:
a. Choosing
b. To choose
c. Choose Câu trả lời đúng
d.

When analyzing the text for translation ……………… the first time, the translator needs to find answers to these questions:

Chọn một câu trả lời:
a. with
b. in Câu trả lời không đúng
c. for
d. Under

Polysemes can be compared with homonyms, which are words with several …………………meanings

Chọn một câu trả lời:
a. Common
b. Direct
c. Popular
d. Unrelated Câu trả lời đúng

When a word has one morpheme, the morpheme belongs to the ……………….. category girl, house, do… which cannot be divided into smaller meaningful units.

Chọn một câu trả lời:
a. Free/root Câu trả lời đúng
b. Inflectional
c. Bound
d. Affixational

There is any place where information has been added, omitted, or subtracted

Chọn một câu trả lời:
a. subtracting
b. To subtract
c. subtracted Câu trả lời đúng
d. Substract

If any key words are …………….., the text will need to be checked carefully for consistency in the change made.

Chọn một câu trả lời:
a. Change
b. Changed Câu trả lời đúng
c. Changing
d. To change

The translator should examine his reasons for choosing the text and the potential for its use by the ……………………………………….audience.

Chọn một câu trả lời:
a. Received language
b. Receptor language
Câu trả lời đúng

c. Receiver language
d. Receiving language

Certain strategies ………………… those differences; for example, certain expressions or key terms in their text-to-be need to be selected.

Chọn một câu trả lời:
a. Dealing
b. to deal with Câu trả lời đúng
c. Dealing with
d. To deal

He or she reformulates the translation according to the grammar rules, …………….., cultural norms in the target language.

Chọn một câu trả lời:
a. word usage Câu trả lời đúng
b. word using
c. word use
d. word to use

What is generally understood as translation involves the ……………..of a source language text into the target text.

Chọn một câu trả lời:
a. playing
b. rendering Câu trả lời đúng
c. talking
d. telling

In word formation, morphemes which occur at the end of a word are called………………………….

Chọn một câu trả lời:
a. bound
b. root
c. prefixes Câu trả lời không đúng
d. Suffixes !!

there is a skewing between the semantic classification …………… the grammatical classification. Some words are made up of more than one concept.

Chọn một câu trả lời:
a. Or Câu trả lời không đúng
b. nor
c. but
d. And

The translator must guard against trying to match ………………….. from language to language, since each language has its own system for arranging concepts into different parts of speech.

Chọn một câu trả lời:
a. pieces of speech
b. bits of speech
c. sections of speech Câu trả lời không đúng
d. parts of speech

It can be said that language cannot exist without words. Word ………is the reflection of human perception of the world.

Chọn một câu trả lời:
a. Combination
b. formimg
c. categorization
d. Changing Câu trả lời không đúng

The stage of editing the translated text which ……………. the form of a careful last-minute checking and correcting of possible mistakes or other inaccuracies is implemented in most cases of translation.

Chọn một câu trả lời:
a. takes Câu trả lời đúng
b. Taking
c. Took
d. Taken

English vocabulary mostly consists in single words, but …………….…..of multiword vocabulary is not small.

Chọn một câu trả lời:
a. The fact
b. The number
c. the amount Câu trả lời đúng
d. The figure

If any key words are changed, the text will need to be checked carefully for consistency in the change……………….

Chọn một câu trả lời:
a. Making
b. made. Câu trả lời đúng
c. Is making
d. Being made

Once the translation is completed, the translator should revise it, rarely fewer than three times and, ………, with a time lapse (after hours or even days) between revisions.

Chọn một câu trả lời:
a. when possibly
b. when possiblity Câu trả lời không đúng
c. when possible
d. when with possiblity

Translator need revise the draft on the basis of the feedback received from those people who may have suggested many…………………., changes, additions or omissions with the translator.

Chọn một câu trả lời:
a. Rewrite
b. Reworded Câu trả lời không đúng
c. Rewriting
d. Rewordings

Translators have to make sure that they ………………….a text well in the original language

Chọn một câu trả lời:
a. Understanding
b. Understood
c. understand Câu trả lời đúng
d. To understand

 

 

Please follow and like us:

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *